Яна Язова Мгла Мъгла

Красимир Георгиев
„МЪГЛА” („МГЛА”)
Люба Тодорова Ганчева/ Яна Язова (1912-1974 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Айдын Тарик


Яна Язова
МЪГЛА

Днес облаците плуват
и вълци скитат по мъгла.
Загубената сврака писка,
но аз да пея бих могла.

И в тоя ден аз бих запела
на сиротни деца с гласа;
че феята ни е завела
в гора от златни дървеса.

В бонбони къщици белеят,
в коприна куклите стоят.
И клетите деца се смеят,
дори да гледат се боят.

Сънуват ли ги заблудени? –
Със вълци свраки по мъгла...
А зад прозорците студени
да плача, да ридая бих могла.


Яна Язова
МГЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)
 
Расплылись тучи – нет востока,
и волки рыщут в денной мгле.
Трещит пропавшая сорока,
а я бы пела на крыле.

И этим днём я бы запела,
с сиротским хором за окном,
что завела нас фея в белом
в злащёный лес за дальним сном.

В конфетах домики белеют,
на вате куколки стоят.
А дети тронуть их не смеют –
лишь смех у про`клятых ребят.

Те их во снах увидят скорых? –
Сороки, волки, мгла и хлябь...
И я за окнами в узорах
лишь плакать и рыдать могла б.